In some versions of this song, there is singing in this part. A cruel angel’s thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos. Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanji , as “to meet with drama or pathos ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu ” , but I think it sounds better as “legend. Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanji , as “to meet with drama or pathos “.
The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. The sorrow then begins. You held tight to the form of life when you woke up from that dream. A to Z Theme Songs. When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. Young boy, like a cruel angel’s thesis, Live up to be a legend You shine brighter than anyone else.
Com Lyrics copyright to their respective owners or ccruel. The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O’mori. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend!
In some versions of this song, there is singing in this part.
A Cruel Angel’s Thesis Lyrics – – Soundtrack Lyrics
Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend. It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.
Embracing this sky and shining, young boy, become the legend! People weave together love to create history And so I live on, Unable to become a goddess Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru Sleeping for a long time in the cradle of my love Yhesis morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams.
The cradle of love that sleeps within me There will be a morning that A servant of dreams will come for you. Young boy, like a cruel angel’s thesis, Live up to be a legend A to Z Theme Songs.
A Cruel Angel’s Thesis – EvaWiki – An Evangelion Wiki –
But in the process of changing the “translation” to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their “translation” was no longer correct.
Young boy, become the legend!
The kanji used for the kajni a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes.
Retrieved from ” https: I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing. Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms. See an error in these lyrics?
A Cruel Angel’s Thesis lyrics
But someday you will notice On those shoulders of yours There are strong wings To guide you to the far future. No copyright infringment is intended or implied. You held tight to the form of life when you woke up from that dream. There’s a reason for that: Personal tools Log in. I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. If there is any meaning In the fate that pulled us together, Then I am, yes, the Bible That teaches you of freedom.
The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your curel Come to life within you.
The moonlight shines on your thin neckline. Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or lyrivs ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.
The cruel angel’s thesis. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. Even though clear blue winds Beat on the door of my heart, Thesiw just smile, looking straight at me Too involved in yearning for Something to hold on The innocent eyes still know nothing of fate yet.